sábado, 11 de dezembro de 2010

Vargas Llosa: la tumba de la dignidad

Mario no es tan sólo el lameculos de los norteamericanos sino que se ha especializado en hacer las mejores felaciones

La dignidad humillada, la dignidad pisoteada, jamás hubiéramos imaginado tanta vileza.

Conocí al escritor peruano, hoy español, Mario Vargas Llosa en la Semana del Autor, realizada en el Instituto de Cooperación Iberoamericana de Madrid en el mes de mayo de 1984. En ese entonces con toda solemnidad fue presentado por el director del centro Luis Yañez Barnuevo, como uno de los más connotados escritores de la lengua hispana. Vargas Llosa iba vestido de punta en blanco, mancuernas de oro, corbata a la moda y zapatitos de cafiche italiano. El público desde tempranas horas abarrotaba el recinto ansioso por escuchar las palabras de uno de los profetas del boom latinoamericano.

(...)

El mismo día que se cerraba el ciclo de conferencias aconteció un hecho inaudito. Tras agradecer su presencia y pronunciar unas palabras de despedida el presidente del ICI abrió el turno de preguntas. De repente, como tocado por un rayo, se puso en pie un personaje tosco de pelos enmarañados quien señalándolo con el dedo índice le espetó: «eres un lameculos de los norteamericanos» ¡oh Dios mío qué insolencia! En el salón de actos se hizo un silencio sepulcral. Pero, ¿quién es este energúmeno que osa mancillar la reputación de un escritor tan laureado? A quemarropa el francotirador seguía disparando sus acusaciones, lo llamó, si la memoria no me falla, de «bastardo», «sátrapa» y «fariseo». La audiencia murmuraba indignada, incluso algunos quisieron silenciarlo, pero no hicieron más que enfurecer la fiera. Este tipo no era otro que el polemista y escritor chileno León Canales, quien más tarde se convertiría en uno de mis mejores amigos. Desde luego que hay que tener agallas para plantarle cara a un ser tan arrogante y pretencioso.


Vejam o texto completo em LA HAINE.ORG

Um comentário:

zejustino disse...

Preferi deixar os trechos postados em castelhano porque a linguagem original é muito mais interessante que minha tradução chinfrim. :-)

"Mario nos es tan sólo el LAMECULOS de los norteamericanos sino que se ha especializado em hacer las mejores FELACIONES".

Sensacional!!! "Lameculos", ou puxa-saco, e "felaciones" que, obviamente, dispensa qualquer comentário.